Confusiones idiomáticas o cómo decir algo muy distinto a lo que quieres decir.

Si tienes un amigo inglés y una Wii, ¡cuidado! Un comentario inocente puede convertirse en una perversidad absoluta. Si ves que la cara de tu amigo cambia y parece querer alejarse de ti, es normal. Así ocurrió:

  • Lo que yo quise decir: "Have you tried wii? You are going to try it before you leave this afternoon" Algo así como: "¿Has probado la Wii? Vas a probarla antes de que te vayas esta tarde". Algo inocente y amistoso.
  • Lo que intente decir:  "Have you tested wii? You are going to test it before you leave this afternoon". Confundiendo el verbo por  otro poco adecuado.
  • Lo que entendio mi amigo: "Have you tasted wee? You are going to taste it before you leave this afternoon". Lo que podemos traducir como: "¿Has probado el pis? Vas a probarlo antes de que te vayas esta tarde". Dicho por mi cuando ambos estabamos en el salón y él preparaba sus cosas para volver a Inglaterra.

La cara de mi amigo ante tal proposición homosexual y  urofílica no tenía precio, menos mal que sabe castellano y al cambiar de idioma todo quedo felizmente claro.

Así que cuidadín chicos y chicas que, si en lugar de en mi salón y sabado por la mañana con un amigo, hubiera estado un sabado por la noche en una discoteca con un desconocido quizá tuviera un nuevo amigo :P

4 comentarios:

  1. twentydur, 24. Marzo 2007, 13:35

    Unbelievable! xD
    By the way, hay una página en internet que te dice
    cómo pronunciar cada palabra y tal.. bastante útil
    porque a veces descubres que llevas toda la vida
    pronunciando algo de una forma totalmente errónea.

    http://www.howjsay.com/

    Por ejemplo: receta en inglés es ‘recipe‘, lo cual yo
    siempre había pronunciando cómo “risaip” en lugar
    del correcto “resipí”.

    Lo mismo para ver la diferencia entre ‘tasted‘ y ‘tested‘ xD

     
  2. Serpes, 24. Marzo 2007, 13:40

    XDDDDDD

    Ya te confirmaré eso cuando pueda. Espero que la oferta dure un poco pq en mi empresa la palabra planificación no existe :(

     
  3. Ploncios, 24. Marzo 2007, 15:00

    ¿Cómo se pronuncia Wee entonces?
    Una aproximación en español vale.

     
  4. pedels, 24. Marzo 2007, 15:54

    Wee=/wii/ Vamos que suenan igual :P

     

Write a comment: